Nadchodzące szkolenia:             20.10.2018 - Nowości w prawie i ich znaczenie w pracy tłumacza - prelekcja        24.11.2018 - Praktyczne warsztaty tłumaczeniowe z postępowania karnego w Polsce i we Francji – część II            24,25.11.2018 - Szkolenie z tłumaczeń medycznych z zakresu kardiologii - sekcja j. angielskiego/rosyjskiego                   24,25.11 - 8,9.12.2018 - Intensywny trening tłumaczenia konsekutywnego dla tłumaczy języka włoskiego                       24,25.11 - 15,16.12.2018 -  Intensywny trening tłumaczenia konsekutywnego dla tłumaczy języka hiszpańskiego                        

Znajdź tłumacza

Kontakt

tel. kom.  +48 506 58 60 80

e-mail:

Facebook LST facebook.com/lst.lublin


Zostań członkiem LST

Zapraszamy tłumaczy języka włoskiego na INTENSYWNY TRENING TŁUMACZENIA KONSEKUTYWNEGO. Celem szkolenia jest świadome budowanie kompetencji, wyższy komfort pracy, lepsza jakość tłumaczenia. Szkolenie odbędzie się w formie dwóch weekendowych spotkań.

INFORMACJE OGÓLNE

Termin:

  • I spotkanie: 24-25 listopada 2018
  • II spotkanie: 8-9 grudnia 2018

Zajęcia w godzinach 10:00-18:00

Miejsce: Lublin

Liczba godzin szkolenia: 32

Cena:

  • 850 zł – dla członków LST, pracowników i studentów UMCS, KUL, UJ
  • 1000 zł – dla pozostałych uczestników

Zapisy:  do 31.10.2018 REJESTRUJĘ SIĘ 

OPIS SZKOLENIA

Szkolenie ma być intensywnym treningiem sprawności użytecznych w tłumaczeniu konsekutywnym z języka włoskiego/na język włoski, ze szczególnym naciskiem na pracę nad tekstem wyjściowym, ćwiczenie pamięci oraz doskonalenie umiejętności prezentacji. Odrębny komponent poświęcony będzie najważniejszym zasadom notacji i jej wykorzystaniu w procesie tłumaczenia. Ponadto uwzględnione będą wskazówki dotyczące zarządzania terminologią.

Trening będzie prowadzony w oparciu o wybór tekstów pisanych i mówionych w językach polskim i włoskim (prasa, teksty przemówień, nagrania, prezentacje własne) o różnej długości, przeznaczeniu i tematyce.

CEL

Świadome budowanie kompetencji, wyższy komfort pracy, lepsza jakość tłumaczenia.

PROGRAM

Blok I (spotkanie 24-25.11.2018) „Tekst – pamięć – prezentacja”:

  • Tłumaczenie konsekutywne: wprowadzenie;
  • Pamięć: jak ją ćwiczyć?;
  • Prezentacja: wystąpienia publiczne i mowa ciała;
  • Praca z tekstem (prasówka, streszczenie, parafraza, przemówienia) i tłumaczenie (kultura, biznes).

Blok II (spotkanie 8-9.12.2018) „Tekst – pamięć + notatki – prezentacja”:

  • Notacja: czy warto notować, co notować, jak notować?;
  • Terminologia: glosariusz tłumacza ustnego;
  • Praca z tekstem (prasówka, streszczenie, parafraza, przemówienia) i tłumaczenie (sprawy międzynarodowe).

PROWADZĄCY

Łukasz Szubiński - Tłumacz konferencyjny języków polskiego, angielskiego, niemieckiego i włoskiego. Absolwent Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. Członek-założyciel Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych (PSTK). Praktyk: 10 lat doświadczenia, setki dni pracy w kabinie i z notesem na rzecz instytucji (m.in. ministerstwa, urzędy marszałkowskie, ambasady) i biznesu, w kraju i za granicą.