OPIS WEBINARIÓW:

Głównym celem webinariów jest przybliżenie i zapoznanie słuchaczy z teoretyczną i praktyczną wiedzą dotyczącą tłumaczenia tekstów medycznych poprzez specjalistyczne tematy i treści związane ze specyfiką danego webinarium.

Ważnym aspektem webinariów jest aktywne zaangażowanie uczestników, samoocena i motywacja do dalszego rozwoju oraz chęć uczenia się. Te czynniki zawsze wpływają na pracę tłumacza w ogóle, a pracę tłumacza tekstów medycznych w szczególności😊

WEBINARIUM 1:

Część teoretyczna: przekład medyczny – problemy, wyzwania, wiedza i praca ze źródłami

Część praktyczna: ćwiczenia na tekstach z wykorzystaniem podanych źródeł na poziomie średniozaawansowanym

WEBINARIUM 2:

Część teoretyczna: poznajmy ludzkie ciało – układy i schorzenia

Część praktyczna: rozumienie tekstu i praca nad tekstem na przykładzie bardziej złożonych opisów i artykułów naukowych

WEBINARIUM 3:

Ćwiczenia tłumaczeniowe: synteza opanowanych technik i strategii

Część praktyczna: teksty obejmujące rozpoznania, opisy badań diagnostycznych

PROWADZĄCA: dr Ewa Kościałkowska-Okońska, prof. UMK

Dr nauk hum., absolwentka anglistyki na UAM w Poznaniu. Adiunkt w Katedrze Językoznawstwa Eksperymentalnego UMK w Toruniu, dydaktyk przekładu z wieloletnim doświadczeniem oraz redaktor Rocznika Przekładoznawczego. Absolwentka podyplomowych studiów w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu, podyplomowych studiów w zakresie prawa angielskiego prowadzonych przez British Law Centre/ Cambridge University na Wydziale Prawa i Administracji UMK w Toruniu oraz studiów podyplomowych w Akademii Trenera Biznesu. Autorka wielu publikacji z dziedziny przekładoznawstwa. Tłumacz przysięgły i symultaniczny. Korektor językowy tekstów naukowych. Prowadzi szkolenia stacjonarne i webinary z przekładu tekstów medycznych. Od 1998 r. tłumaczy teksty i wystąpienia z różnych dziedzin medycyny (konferencje naukowe, dokumentacja medyczna, etc.), prawa oraz szeroko pojętej humanistyki. Członek-ekspert Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy; członek Sądu Koleżeńskiego oraz członek-ekspert Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.

OPŁATY:

Członkowie LST i wykładowcy uczelni wyższych o profilu lingwistycznym – 240,00 PLN 

Członkowie pozostałych organizacji zrzeszających tłumaczy – 280,00 PLN

Studenci – 80,00 PLN

Pozostali uczestnicy – 320,00 PLN

Zapisy wyłącznie za pośrednictwem Konfeo przy użyciu poniższego linka:

https://tlumaczenie-tekstow-medycznych-en-poziom-sredniozaawansowany.konfeo.com

KORZYŚCI Z UCZESTNICTWA:

  • Starannie przygotowany materiał szkoleniowy i ćwiczenia.
  • Konsultacje ze ekspertem.
  • Przyjazny sposób przekazu.
  • Duża dawka praktycznej wiedzy do zastosowania od zaraz.
  • Certyfikat uczestnictwa.

Serdecznie zapraszamy do udziału! 🙂