OPIS WEBINARIÓW:
Głównym celem webinariów jest przybliżenie i zapoznanie słuchaczy z teoretyczną i praktyczną wiedzą dotyczącą tłumaczenia tekstów medycznych poprzez specjalistyczne tematy i treści związane ze specyfiką danego webinarium.
Ważnym aspektem webinariów jest aktywne zaangażowanie uczestników, samoocena i motywacja do dalszego rozwoju oraz chęć uczenia się. Te czynniki zawsze wpływają na pracę tłumacza w ogóle, a pracę tłumacza tekstów medycznych w szczególności😊
WEBINARIUM 1:
Część teoretyczna: przekład medyczny – problemy, wyzwania, wiedza i praca ze źródłami
Część praktyczna: ćwiczenia na tekstach z wykorzystaniem podanych źródeł na poziomie średniozaawansowanym
WEBINARIUM 2:
Część teoretyczna: poznajmy ludzkie ciało – układy i schorzenia
Część praktyczna: rozumienie tekstu i praca nad tekstem na przykładzie bardziej złożonych opisów i artykułów naukowych
WEBINARIUM 3:
Ćwiczenia tłumaczeniowe: synteza opanowanych technik i strategii
Część praktyczna: teksty obejmujące rozpoznania, opisy badań diagnostycznych
PROWADZĄCA: dr Ewa Kościałkowska-Okońska, prof. UMK
Dr nauk hum., absolwentka anglistyki na UAM w Poznaniu. Adiunkt w Katedrze Językoznawstwa Eksperymentalnego UMK w Toruniu, dydaktyk przekładu z wieloletnim doświadczeniem oraz redaktor Rocznika Przekładoznawczego. Absolwentka podyplomowych studiów w Szkole Tłumaczy i Języków Obcych UAM w Poznaniu, podyplomowych studiów w zakresie prawa angielskiego prowadzonych przez British Law Centre/ Cambridge University na Wydziale Prawa i Administracji UMK w Toruniu oraz studiów podyplomowych w Akademii Trenera Biznesu. Autorka wielu publikacji z dziedziny przekładoznawstwa. Tłumacz przysięgły i symultaniczny. Korektor językowy tekstów naukowych. Prowadzi szkolenia stacjonarne i webinary z przekładu tekstów medycznych. Od 1998 r. tłumaczy teksty i wystąpienia z różnych dziedzin medycyny (konferencje naukowe, dokumentacja medyczna, etc.), prawa oraz szeroko pojętej humanistyki. Członek-ekspert Lubelskiego Stowarzyszenia Tłumaczy; członek Sądu Koleżeńskiego oraz członek-ekspert Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
OPŁATY:
Członkowie LST i wykładowcy uczelni wyższych o profilu lingwistycznym – 240,00 PLN
Członkowie pozostałych organizacji zrzeszających tłumaczy – 280,00 PLN
Studenci – 80,00 PLN
Pozostali uczestnicy – 320,00 PLN
Zapisy wyłącznie za pośrednictwem Konfeo przy użyciu poniższego linka:
https://tlumaczenie-tekstow-medycznych-en-poziom-sredniozaawansowany.konfeo.com
KORZYŚCI Z UCZESTNICTWA:
- Starannie przygotowany materiał szkoleniowy i ćwiczenia.
- Konsultacje ze ekspertem.
- Przyjazny sposób przekazu.
- Duża dawka praktycznej wiedzy do zastosowania od zaraz.
- Certyfikat uczestnictwa.
Serdecznie zapraszamy do udziału! 🙂